Переводы Дюны.
ТРИ (цифрами 3) вида перевода титрами и ни одного всецело верного. Постоянно проскакивает какая-то дичь, будто нейросетью переводили. То Пол становится Павлом (во всех трех переводах лол), то "hey" становится привет, то вообще какие-то левые фразы выскакивают, которые переводчик человек не мог допустить. И когда думаешь что ну вот, эта версия верная, как там такой бред выдадут что даже я без знания английского слышу что там не то сказали. ЧСХ, даже в первой части такая же фигня. Можно сказать не выделывайся, смотри в дубляже, но это не выход ибо они теряют в звуке, а звук тот божественен.
Вообще в плане аудиовизуала фильм конечно порадовал. В кино наверно отвал жепы и ушей был. Оказывается сейчас еще можно в нормальные спецэффекты.
Дизайн костюмов, сооружений и мира тоже очень крутой. Эстетически приятно на всё это смотреть, но Вильнев еще в Бегущем это показал и в Дюне просто закрепил. Каждый кадр можно за заставку ставить.
Музыка абсолютно невероятная. Я теперь даже не знаю сможет ли кто переплюнуть гения Циммера в создании саундтреков. Теперь композиторы не могут просто добавить пафосный оркестр и на этом закончить. Хоры, барабаны, горловое пение...Ну хотя Циммер еще в Интерстелларе покорил своим органом, так что вопросов к его таланту нет.
А вот сюжетно немношк затянуто, хотя все говорят что это буквально экранизация книги, но мне так и не стало понятно, как они загружаются толпой на червей с грузом, учитывая что черви сами никогда не тормозят. А так же по ощущениям фильм порезали в монтажной ибо некоторые переходы слишком резкие. Чего резали, если он один фиг 2.45 идет.
Зендая теперь меньше бесит, хотя всё еще. Ну а роль Ани-Тейлор-Джой наверно величайшая в её карьере.
Жаль это опять дебильная трилогия и концовку ждать миллион лет.