Я берусь за перевод самого большого текста в своей жизни [АНОНС]
Двадцать пять тысяч слов. Четверть ста тысяч. Два с половиной процента от миллиона. Пятьдесят четыре страницы весьма, нужно сказать, убористого шрифта. Статья-эпопея в десяти частях. Если и есть какая-то игра, которая одним своим объемом заслужила такой разбор, это второй Red Dead Redemption. Эпопея об эпопее.

Хотелось поделиться с вами предвкушением гигантского объема, познакомить с планами на выпуск (потому что ни за что я не смогу выпустить это одной статьёй).
Признаться, мне страшно. Самое большее, что я осиливал в свою бытность переводчика прессы -- тысяч десять слов, притом в четыре руки. Но мандраж есть. Очень интересно опробовать себя на дистанции. И это будет шаг в правильном направлении, к мечте -- к переводу художественной литературы.

Теперь по делу. Планирую разбить десять частей статьи на три выпуска. Объем «глав» неравномерный, так что первый выпуск будет представлять из себя главы с первой по пятую (примерно семь тысяч американских слов), второй — главы с шестой по восьмую (примерно десять тысяч), третий — главы девять и десять (примерно восемь). При самых оптимистичных прогнозах хочу управиться за две недели — к следующей пятнице. Чтобы, значит, наносекам было что на выходные почитать.
Перевод будет очень вольный. Многое придется менять просто из-за неактуальности. Самая статья называется «Red Dead Redemption 2: спустя год после хайпа». Но это, как говорили Ильф и Петров, ещё полбеды.
Я знаю, что здесь есть любители больших объёмов. Знаю, что эта статья не тянет на рекорд. Но для меня это Эверест. Подписывайтесь, если любите лонгриды, тэгайте друзей. Первый выпуск в эту пятницу.